ITSUKIは9年以上の実務経験のある日英翻訳者・校正者。翻訳 - 得意分野は漫画とゲームであるが、教育やeスポーツなど様々なジャンルにおいて経験は豊富である。
通訳 - オンライン会議やイベントの通訳・手話通訳も務めている。
現在は日本の田舎にある自宅を拠点にして定期的に旅に出ている。各国のろう文化や言語に触れながら自身のスキルを磨き続けている。

実績

詳しくはこちら!

The film program for the Tokyo International Deaf Film Festival. The middle photo is of a black man and white man sitting on a bench outside. The program is green and yellow with black text.
A page from the comic Albino's Diary 2. It illustrates a conversation between a woman with long, black hair and a girl with wavy white hair.

© 2024 ITSUKI, Mesaku Languages

翻訳

第3回東京国際ろう映画祭
チラシ、ウェブサイトの翻訳・ネイティブ校正

Albino's Diary 2
天堂樹
出版社: Irodori Comics

サインフィクショナリー - 異言語ラボ
日英ローカライゼーション

My Junior and Her Liquid Courage *成人向け
だにまる
出版社: Irodori Comics

通訳・字幕

通訳

第3回東京国際ろう映画祭(2021年)
日英同時通訳を行い、トークイベントの英語字幕として利用されました。
経験実績
- オンライン会議(音声通訳、手話通訳)
- リアルタイム字幕の修正
- 医療関連の通訳(診療への同行)
- 市役所・区役所への手話通訳の同行・各種手続き
対応言語
- 音声日本語 / 音声英語
- 音声日本語 / 日本手話
- 音声英語 / 日本手話

字幕修正

ENEOS スーパー耐久シリーズ2023
第5戦 もてぎスーパー耐久 5Hours Race - ライブ配信の字幕修正
トヨタ・モビリティ基金「Mobility for ALL~ 移動の可能性を全ての人に」の実証実験が注目されたレース。

国内の場合、リアルタイム字幕は主にUDトークを使用します。

UD Talk Logo
東京国際ろう映画祭のステージ。左側に座っている女性、中心に座っている女性、右側に手話通訳士が立っている。壁に日本語と英語のリアルタイム字幕がプロジェクターから映されている。

実績・経験

東京ゲームショウ2023
9月 - 東京
Critical Reflexブースの設置、アテンド、通訳
合計7作品のゲームのプロモーションなど

BitSummit2023
7月 - 京都
Ukiyo Studiosブースの設置、アテンド、通訳
ゲームのプロモーションなど

Clin d'Oeil - International Sign Language Arts Festival 2022
6月~7月 - ランス、フランス
研修、ボランティア
・イベント会場の設置、事務作業などを国際手話や各国の手話言語でコミュニケーションを取りました。
その場で学習し、新しい環境と文化に馴染んで責務を果たしました。

東京サンドボックス2022
4月 - 東京
Ukiyo Studiosブースの設置、アテンド、通訳
パブリッシャーWhitethorn Gamesのゲームのプロモーションなど

第3回東京国際ろう映画祭2021
12月 - 東京
通訳、翻訳
・日本語→英語の音声通訳、ステージとオンライン配信の字幕をUDトークで実施
・カタログとウェブサイトの日英翻訳

お問い合わせ

仕事のご依頼やコラボレーション企画のご相談は下記のフォーム、
もしくはこちらのメールアドレス宛にご連絡ください!
hello(at)mesakudesign.com

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleのプライバシーポリシー利用規約が適用されます。